«
Casida de la main impossible
Je ne veux rien qu’une main,
qu’une main blessée, s’il se peut.
Je ne veux rien qu’une main,
même si mille nuits je n’avais pas de lit.
Elle serait un lis pâle de chaux,
elle serait une colombe amarrée à mon cœur,
elle serait le gardien qui la nuit de ma mort
interdirait absolument à la lune d’entrer.
Je ne veux rien que cette main
pour les huiles quotidiennes
et le drap blanc de mon agonie.
Je ne veux rien que cette main
pour soutenir une aile de ma mort.
Tout le reste passe.
Rougeur sans nom déjà, astre perpétuel.
Tout le reste est autre : vent triste,
tandis que les feuilles en bande s’enfuient.
Casida de la mano imposible
Yo no quiero más que una mano,
una mano herida, si es posible.
Yo no quiero más que una mano,
aunque pase mil noches sin lecho.
Sería un pálido lirio de cal,
sería una paloma amarrada a mi corazón,
sería el guardían que en la noche de mi tránsito
prohibiera en absoluto la entrada a la luna.
Yo no quiero más que esa mano
para los diarios aceites y la sábana blanca de mi agonía
Yo no quiero más que esa mano
para tener un ala de mi muerte.
Lo demás todo pasa.
Rubor sin nombre ya, astro perpetuo.
Lo demás es lo otro; viento triste,
mientras las hojas huyen en bandadas.
Federico Garcia Lorca - Divan du Tamarit