Samedi 24 Mai 2008  -  Laza > Xunqueira de Ambia (33 km)



    Le sang répandu


    Je ne veux pas le voir !

    Dis à la lune qu'elle vienne,
    car je ne veux pas voir le sang
    D'Ignacio sur le sable.

    Je ne veux pas le voir !

    La lune grande ouverte.
    Cheval de nuages calmes,
    et l'arène grise du songe
    avec des saules aux barrières.

    Je ne veux pas le voir !

    Mon souvenir se consume.
    Prévenez les jasmins
    à la blancheur menue !

    Je ne veux pas le voir !

    La vache de l'ancien monde
    passait sa triste langue
    sur un mufle plein de sangs
    répandus dans l'arène,
    et les taureaux de Guisando,
    moitié mort et moitié pierre,
    mugirent comme deux siècles
    las de fouler le sol.

    Non.
    Je ne veux pas le voir !

    Par les gradins monte Ignacio
    toute sa mort sur les épaules.
    Il cherchait l'aube,
    et ce n'était pas l'aube.
    Il cherche la meilleure posture,
    et le songe l'égare.
    Il cherchait son corps splendide,
    et trouva son sang répandu.
    Ne me demandez pas de regarder !
    Je ne veux pas voir le flot
    qui perd peu à peu sa force,
    ce flot de sang qui illumine
    les gradins et se déverse
    sur le velours et le cuir
    de la foule assoiffée.
    Qui donc crie de me montrer ?
    Ne me demandez pas de le voir!

    Il ne ferma pas les yeux
    quand il vit les cornes toutes proches,
    mais les mères terribles
    levèrent la tête.
    Et à travers les troupeaux,
    s'éleva un air de voix secrètes,
    cris lancés aux taureaux célestes
    par des gardiens de brume pâle.

    Il n'y eut de prince à Séville
    qu'on puisse lui comparer,
    ni d'épée comme son épée,
    ni de coeur aussi entier.
    Comme un fleuve de lions
    sa force merveilleuse,
    et comme un torse de marbre
    sa prudence mesurée.
    Un souffle de Rome andalouse
    nimbait d'or son visage,
    où son rire était un nard
    d'esprit et d'intelligence.
    Quel grand torero dans l'arène !
    Quel grand montagnard dans la montagne !
    Si doux avec les épis !
    Si dur avec les éperons !
    Si tendre avec la rosée !
    Eblouissant à la féria !
    Si terrible avec les dernières
    banderilles des ténèbres !

    Mais voilà qu'il dort sans fin.
    Et la mousse et l'herbe
    ouvrent de leurs doigts sûrs
    la fleur de son crâne.
    Et son sang s'écoule en chantant,
    chantant à travers prairie et marais,
    glissant sur des cornes glacées,
    sans âme chancelant dans la brume,
    trébuchant sur mille sabots,
    comme une longue, obscure et triste langue,
    pour former une mare d'agonie
    auprès du Guadalquivir des étoiles.

    Oh ! Mur blanc d'Espagne !
    Oh ! Noir taureau de douleur !
    Oh ! Sang dur d'Ignacio !
    Oh ! Rossignol de ses veines !

    Non.
    Je ne veux pas le voir !

    Il n'est pas de calice qui le contienne,
    ni d'hirondelles qui le boivent,
    ni givre de lumière qui le glace,
    ni chant, ni déluge de lys,
    il n'est de cristal qui le couvre d'argent.

    Non.
    Je ne veux pas le voir !!
     

    La sangre derramada

    ¡ Que no quiero verla !

    Dile a la luna que venga,
    que no quiero ver la sangre
    de Ignacio sobre la arena.

    ¡ Que no quiero verla !

    La luna de par en par.
    Caballo de nubes quietas,
    y la plaza gris del sueño
    con sauces en la barreras.

    ¡ Que no quiero verla !

    Que mi recuerdo se quema.
    ¡ Avisad a los jazmines
    con su blancura pequeña !

    ¡ Que no quiero verla !

    La vaca del viejo mundo
    pasaba su triste lengua
    sobre un hocico de sangres
    derramadas en la arena,
    y los toros de Guisando,
    casi muerte y casi piedra,
    mugieron como dos siglos
    hartos de pisar la tierra.

    No.
    ¡ Que no quiero verla !

    Por las gradas sube Ignacio
    con toda su muerte a cuestas.
    Buscaba el amanecer,
    y el amanecer no era.
    Busca su perfil seguro,
    y el sueño lo desorienta.
    Buscaba su hermoso cuerpo
    y encontró su sangre abierta.
    ¡ No me digáis que la vea !
    No quiero sentir el chorro
    cada vez con menos fuerza;
    ese chorro que ilumina
    los tendidos y se vuelca
    sobre la pana y el cuero
    de muchedumbre sedienta.
    ¡ Quién me grita que me asome !
    ¡ No me digáis que la vea !

    No se cerraron sus ojos
    cuando vió los cuernos cerca,
    pero las madres terribles
    levantaron la cabeza.
    Y a través de las ganaderías,
    hubo un aire de voces secretas
    que gritaban a toros celestes,
    mayorales de pálida niebla.

    No hubo príncipe en Sevilla
    que comparársele pueda,
    ni espada como su espada
    ni corazón tan de veras.
    Como un río de leones
    su maravillosa fuerza,
    y como un torso de mármol
    su dibujada prudencia.
    Aire de Roma andaluza
    le doraba la cabeza
    donde su risa era un nardo
    de sal y de inteligencia.
    ¡ Qué gran torero en la plaza !
    ¡ Qué gran serrano en la sierra !
    ¡ Qué blando con las espigas !
    ¡ Qué duro con las espuelas !
    ¡ Qué tierno con el rocío !
    ¡ Qué deslumbrante en la feria !
    ¡ Qué tremendo con las últimas
    branderillas de tiniebla !

    Pero ya duerme sin fin
    Ya los musgos y la hierba
    abren con dedos seguros
    la flor de su calavera.
    Y su sangre ya viene cantando:
    cantando por marismas y praderas,
    resbalando por cuernos ateridos,
    vacilando sin alma por la niebla,
    tropezando con miles de pezuñas
    como una larga, oscura, triste lengua,
    para formar un charco de agonía
    junto al Gualdalquivir de las estrellas.

    ¡ Oh blanco muro de España !
    ¡ Oh negro toro de pena !
    ¡ Oh sangre dura de Ignacio !
    ¡ Oh ruiseñor de sus venas !

    No.
    ¡ Que no quiero verla !

    Que no hay cáliz que la contenga,
    que no hay golondrinas que se la beban,
    no hay escarcha de luz que la enfríe,
    no hay canto ni diluvio de azucenas,
    no hay cristal que la cubra de plata.

    No.
    ¡ Yo no quiero verla !


Chant Funèbre pour Ignacio Sanchez Mejias  -  Federico Garcia Lorca
Traduction originale du poème en français; Sylvie Corpas et Nicolas Pewny:
(traduction agréée par la Fondation et les héritiers de Garcia Lorca)



                   
A Albergueria, village perdu au milieu des montagnes, le bar-refuge où le pèlerin est attendu...


                   
Les murs et les plafonds sont couverts de coquilles avec les noms et dates de passage des pèlerins



Heureusement la pluie fait quelques pauses qui permettent de mieux admirer le paysage



Après Alberguerria on a en point de mire cette grande croix de bois...


                      

                                              ...au pied de laquelle je fais une pause                                             Petite église à Gomareite (La stèle indique 139 km de Santiago)                                 
 


    Au début de l'étape il y a une assez longue montée en suivant la route, puis le Chemin serpente dans une
    belle campagne qui enchante le cœur dans ce frais matin ensoleillé de printemps. Mais bien vite la pluie
    s'annonce à nouveau et m'accompagnera presque tout au long de cette étape !

    J'arrive à Albergueria vers 9h, juste comme l'hospitalero du Bar pour Pèlerins ouvre ses portes.
    C'est un lieu emblématique de la Via de la Plata avec ses centaines de coquilles accrochées sur les murs
    et au plafond signées par tous les pèlerins qui ont fait une pause dans ce refuge.
    Après avoir sacrifié au rite et mis mon nom avec la date sur une coquille je me fais servir une assiette
    de fromages avec des oeufs arrosée d'un bon vino tinto ! Il y a un feu dans la cheminée et j'en profite
    pour me sécher un peu.

    Tout le reste du parcours, il y a une alternance de fortes averses et d'accalmies, et tant bien que mal,
    j'arrive à me mettre à l'abri, soit dans un bar comme à Villar de Barrio, soit sous des abris-bus qui
    heureusement sont nombreux le long de ces petites routes qui traversent plusieurs hameaux.

    J'arrive vers 16h à Xunqueira de Ambia. Je suis content de retrouver Andreas un jeune Allemand
    avec laquel j'avais sympathisé les jours précédents. Nous allons au bar Retiro boire une bière,
    puis on partage un bon dîner avec le couple de Bretons et les 2 pèlerins Basques.


 


Hébergement à l'albergue de la Xunta qui est bien équipée avec chauffage
pour faire sécher le linge. Capacité de 25 lits.
3 Euros la nuit  

 4 Coquilles

 



Voyelles

A noir, E blanc, I rouge, U vert, O bleu : voyelles,
Je dirai quelque jour vos naissances latentes :
A, noir corset velu des mouches éclatantes
Qui bombinent autour des puanteurs cruelles,
 
Golfes d'ombre ; E, candeurs des vapeurs et des tentes,
Lances des glaciers fiers, rois blancs, frissons d'ombelles ;
I, pourpres, sang craché, rire des lèvres belles
Dans la colère ou les ivresses pénitentes ;
 
U, cycles, vibrements divins des mers virides,
Paix des pâtis semés d'animaux, paix des rides
Que l'alchimie imprime aux grands fronts studieux ;
 
O, suprême Clairon plein des strideurs étranges,
Silences traversés des Mondes et des Anges :
-- O l'Oméga, rayon violet de Ses Yeux !

Arthur Rimbaud





  • Pour un art poétique

    Bon dieu de bon dieu que j'ai envie d'écrire un petit poème
    Tiens en voilà justement un qui passe
    Petit petit petit
    viens ici que je t'enfile
    sur le fil du collier de mes autres poèmes
    viens ici que je t'entube
    dans le comprimé de mes oeuvres complètes
    viens ici que je t'empapouète
    et que je t'enrime
    et que je t'enrythme
    et que je t'enlyre
    et que je t'enpégase
    et que je t'enverse
    et que je t'enprose

    la vache
    il a foutu le camp


    Extrait de "L'instant fatal"  -  Raymond Queneau

     

    Etape suivante

    Retour